|
上海朗帝翻译有限公司
联系人:刘先生 先生 (经理) |
|
电 话:0316-5703899 |
|
手 机:13625498754 |
|
|
|
|
|
|
|
英语学习中形容词的使用 |
上海朗帝翻译公司老师向大家推荐,形容词小窍门之英语翻译,以下只是老师个人意见,大家阅读时多多注意。英语和汉语语言结构和语言表达之间有很大差别,翻译往往会死扣原文逐句翻译,形容词往往会被人们所忽视。
1.有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。
2.如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
3.由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
4.一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
5.为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
6.在英语中经常表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
在这六方面,老师认为翻译好形容词能够使译文更加通顺,流畅,这个环节把握好能够使翻译更简单。
上海翻译公司(http://www.fanyigongsi2.cn/) |
|
|